maanantai 4. helmikuuta 2013

Tenttituskia, jotta neljäs päivä koittaisi

Neljäs päivä, eli opintotuki pamahtaa tilille ja siitä vähenee heti vuokra ja kännykkälasku. Puhelinlasku oli pienentynyt, mutta käynti operaattorilla vahvisti epäilykseni: flikka tiskin takana unohti liittymää vaihtaessa laittaa EuronPäivät, vaikka se pakettiin kuuluisikin. Pannahinen! No, onneksi hoksasin jo tässä vaiheessa  ja sain nyt ne päivät. Summasta huomasi YLEn sivuilla lukemani totuuden: kännykän käyttäjä yliarvioi aina kaistan tarpeen ja aliarvioi puheajan käytön.

Maksun jälkeen asetan laskennallisen budjetin ensi kuun neljänteen asti ja lasken, kuinka monta euroa päiväbudjetti on. Summa sisältää myös säästövaran. Kulutuksen seuraaminen on aina yhtä kauheaa, sillä ennakoimattomia kuluja ilmestyy aina. Vaikka helmikuu onkin vielä lyhyin kuukausi, on se samalla jostain syystä ollut minulla toistuvasti kuukausi, jossa on eniten yllätysmenoja. No, onpahan varauduttu.

Apurahahakemukset Kulttuurirahaston maakuntarahastoille on taisteltu kasaan, lähetän ne tänään tai huomenna, miten sitten ennätänkään tulostinkoneelle. Päärahastosta ei ole kuulunut mitään.

Edessä on aktiivista tenttilukua arkistolinjalle. Lukeminen on ollut kaamea kokemus, tämä on niitä kirjoja joissa päästessäsi lauseen loppuun olet jo unohtanut sen alun. Kappaleen muistaminen on jo toivoton tapaus. Niinpä minun on ollut pakko ottaa paperia ja kynä sekä kirjoittaa paikka paikoin englanninkielinen teksti suomeksi auki. Siitä huolimatta se on hirmuista huttua, mutta huomaan, että osaan purkaa ydinajatuksen yhteen kymmensanaiseen lauseeseen. Vai miltä kuulostaa tämä vapaa suomennos Helen Samuelsin dokumentointistrategiasta:

dokumentation strategy
-multi-institutionaalinen, yhteistoiminnallinen analyysi joka yhdistää seulontatoimintoja dokumentoidakseen pääasiallisia teemoja, asioita, aktiviteetteja ja funktioita  yhteiskunnassa
-analyysi integroi viralliset hallinnon ja muut institutionaaliset asiakirjat henkilökohtaisiin käsikirjoituksiin ja visuaaliseen mediaan kuin myös julkaistuun informaatioon ja muistitietoon
-SYY: nykyinen asiakirjojen ylläpito on mittakaavaltaan sellainen, että sen ymmärtämiseksi on tehtävä analyysia tietueen ja sen tuottaneen instituution yläpuolella

Noin 1/3 ei käänny luontevasti suomeksi. Esimerkiksi "above the institution, which produced..." ei oikein luonnistu. Ylätaso sopisi, mutta äidinkielenopettajamme yliopistossa totesi, että noita "tasoja", "asteita" yms. käytetään suomenkielessä hirvittävästi väärin.

Käytännössä tuo tarkoittaa, että huomioidaan asiakirjojen lisäksi sen ympäristö monitieteisesti. Ongelma virallisessa kielessä on, että sitä on väänneltävä käsittelemään kaikki kuviteltavissa olevat ilmiöt. Lopputuloksena on kattava mutta uuvuttava ja pohjimmiltaan mitäänsanomaton teksti. "He who defends everything, defends nothing"

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti